自然学 - アリストテレス
内容はまだ不完全で確定しておらず,今後大幅に変更される可能性があります。
表紙タイトル
ARISTOTELES
GRAECE
EX RECENSIONE
IMMANUELIS BEKKERI.
EDIDIT
ACADEMIA REGIA BORUSSICA.
VOLUMEN PRIUS.
BEROLINI
APUD GEORGIUM REIMERUM
A. 1831.
EX OFFICINA ACADEMICA.
アリストテレス
ギリシア語
校訂:
イマヌエル・ベッカー
刊行:
プロイセン王立アカデミー
第一巻
ベルリンにて
ゲオルク・ライマー出版所
1831年
アカデミー印刷所より
前書き
PRAEFATIO
Academia Berolinensis cum Friderico Schleiermachero auctore consilium cepisset Aristotelis ex diutino situ excitandi novaque editione celebrandi, operae pretium se non facturam videbatur, nisi plures quam adhuc manassent et uberiores lectionis Aristotelicae fontes aperiret; quin perquirendas esse quotquot paterent bibliothecas, eruendumque si quid in libris manuscriptis rei bene gerendae utile aetatem tulisset. id quibus datum est negotium, Immanuel Bekkerus et Christianus Augustus Brandis in perlustrandis Italiae Galliae Britanniae copiis litterariis plus quam triennium consumpserunt, multam illi quidem multorum experti benevolentiam, sed a nemine aut amantius aut utilius quam a Niebuhrio adiuti. iidem reduces, quod supererat operae, ita inter se partiti sunt ut alter opes criticas ad emendandum scriptorem conferret, alter, quae ad recte intelligendum facerent, ex commentariis Graecis cum editis tum etiam ineditis excerperet. prodit iam pars a Bekkero accurata: subsequetur scholiorum volumen. de codicibus autem donec commodiore loco pluribus verbis exponatur, eorum qui textui conformando inservierunt infra positae sunt notae.
序文
ベルリン・アカデミーが、フリードリヒ・シュライアマハーの提唱により、アリストテレスを長きにわたる忘却の淵から呼び覚まし、新しい校訂版として世に送り出す計画を立てた際、これまで知られていたものよりも多数かつ豊かなアリストテレス読解の源泉を掘り起こさなければ、その労力に見合う成果は得られないであろうと考えられた。それゆえ、利用可能なあらゆる図書館を調査し、手稿の中に(アリストテレスの)研究を前進させるのに役立つものが残されていないか、探し出さねばならないこととなった。この任を託されたイマヌエル・ベッカーとクリスティアン・アウグスト・ブランディスは、イタリア、フランス、イギリスの文献資料を精査するために3年以上を費やした。彼らは多くの人々の多大な厚意に接したが、特にニーブールほど熱心かつ有益に彼らを支援した者はいなかった。帰国後、彼らは残りの作業を分担することとした。一方が校訂のために批判的な資料を集め、他方が(アリストテレスを)正しく理解するために必要な事柄を、既刊・未刊のギリシア語注釈書から抜き出すこととした。今、ベッカーによって精査された部分が刊行される。続いて、注解の巻が出版される予定である。なお、写本については、より適切な場所で詳細に説明されるまでの間、本文の校訂に用いられた写本の略号を以下に記す。
. codex Urbinas 35.
. Marcianus 201.
. Coislinianus 330.
. Coislinianus 170.
. Parisiensis Regius 1853.
. Laurentianus 87, 7.
. Laurentianus 87, 6.
. Vaticanus 1027.
. Vaticanus 241.
. Laurentianus 87, 24.
. Vaticanus 25.
. Urbinas 37.
. Vaticanus 258.
. Vaticanus 316.
. Vaticanus 1339.
. Marcianus 200.
. Parisiensis 1102.
. Laurentianus 81, 1.
. Vaticanus 2011.
. Vaticanus 260.
. Vaticanus 266.
. Vaticanus 1025.
. Ambrosianus H 50.
. Vaticanus 261.
. Oxoniensis collegii corporis Christi W. A. 27.
. ウルビナス手稿 35
. マルキアヌス写本 201
. コワスラン写本 330
. コワスラン写本 170
. パリ国立図書館王室写本 1853
. ラウレンツィアーナ写本 87, 7
. ラウレンツィアーナ写本 87, 6
. バチカン写本 1027
. バチカン写本 241
. ラウレンツィアーナ写本 87, 24
. バチカン写本 25
. ウルビーノ写本 37
. バチカン写本 258
. バチカン写本 316
. バチカン写本 1339
. マルキアヌス写本 200
. パリ写本 1102
. ラウレンツィアーナ写本 81, 1
. バチカン写本 2011
. バチカン写本 260
. バチカン写本 266
. バチカン写本 1025
. アンブロジアーナ写本 H 50
. バチカン写本 261
. オックスフォード、コーパス・クリスティ・カレッジ写本 W. A. 27
. Marcianus 208.
. Palatinus Vaticanus 162.
. Laurentianus 87, 4.
. Vaticanus 262.
. Vaticanus 506.
. Marcianus 207.
. Marcianus 212.
. Marcianus 214.
. Laurentianus 57, 33.
. Marcianus append. 4, 58.
. Marcianus 213.
. Coislinianus 173.
. Marcianus 215.
. Marcianus 216.
. Parisiensis 2069.
. Urbinas 38.
. Vaticanus 1302.
. Laurentianus 60, 19.
. Laurentianus 86, 3.
. Ottobonianus 45.
. Urbinas 108.
. Urbinas 44.
. Vaticanus 1283.
. Parisiensis 2036.
. Laurentianus 87, 21.
. マルキアヌス写本 208
. パラティーノ・バチカン写本 162
. ラウレンツィアーナ写本 87, 4
. バチカン写本 262
. バチカン写本 506
. マルキアヌス写本 207
. マルキアヌス写本 212
. マルキアヌス写本 214
. ラウレンツィアーナ写本 57, 33
. マルキアヌス付録写本 4, 58
. マルキアヌス写本 213
. コワスラン写本 173
. マルキアヌス写本 215
. マルキアヌス写本 216
. パリ写本 2069
. ウルビーノ写本 38
. バチカン写本 1302
. ラウレンツィアーナ写本 60, 19
. ラウレンツィアーナ写本 86, 3
. オットボニアーナ写本 45
. ウルビーノ写本 108
. ウルビーノ写本 44
. バチカン写本 1283
. パリ写本 2036
. ラウレンツィアーナ写本 87, 21
. Laurentianus 87, 12.
. Laurentianus 87, 18.
. Laurentianus 87, 26.
. Ambrosianus F 113.
. Marcianus 211.
. Parisiensis 1876.
. Parisiensis 1896.
. Parisiensis 1901.
. Coislinianus 161.
. Laurentianus 81, 11.
. Parisiensis 1854.
. Marcianus 213.
. Marcianus append. 4, 53.
. Riccardianus.
. Vaticanus 1342.
. Laurentianus 81, 5.
. Laurentianus 81, 6.
. Laurentianus 81, 21.
. Urbinas 46.
. Marcianus append. 4, 3.
. Palatinus 160.
. Christinae reginae 125.
. Vaticanus 342.
. Vaticanus 1340.
. Palatinus 23.
. ラウレンツィアーナ写本 87, 12
. ラウレンツィアーナ写本 87, 18
. ラウレンツィアーナ写本 87, 26
. アンブロジアーナ写本 F 113
. マルキアヌス写本 211
. パリ写本 1876
. パリ写本 1896
. パリ写本 1901
. コワスラン写本 161
. ラウレンツィアーナ写本 81, 11
. パリ写本 1854
. マルキアヌス写本 213
. マルキアヌス付録写本 4, 53
. リッカルディアーナ写本
. バチカン写本 1342
. ラウレンツィアーナ写本 81, 5
. ラウレンツィアーナ写本 81, 6
. ラウレンツィアーナ写本 81, 21
. ウルビーノ写本 46
. マルキアヌス付録写本 4, 3
. パラティーノ写本 160
. クリスティーナ女王写本 125
. バチカン写本 342
. バチカン写本 1340
. パラティーノ写本 23
. Parisiensis 1741.
. Urbinas 47.
. パリ写本 1741
. ウルビーノ写本 47
. Vaticanus 251.
. Parisiensis 1859.
. Parisiensis 1861.
. Vaticanus 250.
. Vaticanus 1025.
. Marcianus 206.
. Ottobonianus 152.
. Baroccianus 79.
. Parisiensis 2032.
. Vaticanus 499.
. Parisiensis 1860.
. Parisiensis 1921.
. Urbinas 39.
. Coislinianus 166.
. Coislinianus 323.
. Urbinas 76.
. Urbinas 50.
. Palatinus 164.
. Palatinus 295.
. Christinae reginae 124.
. Laurentianus 87, 20.
. Laurentianus 87, 15.
. Marcianus 259.
.
. Parisiensis 2277.
. バチカン写本 251
. パリ写本 1859
. パリ写本 1861
. バチカン写本 250
. バチカン写本 1025
. マルキアヌス写本 206
. オットボニアーナ写本 152
. バロッチャーナ写本 79
. パリ写本 2032
. バチカン写本 499
. パリ写本 1860
. パリ写本 1921
. ウルビーノ写本 39
. コワスラン写本 166
. コワスラン写本 323
. ウルビーノ写本 76
. ウルビーノ写本 50
. パラティーノ写本 164
. パラティーノ写本 295
. クリスティーナ女王写本 124
. ラウレンツィアーナ写本 87, 20
. ラウレンツィアーナ写本 87, 15
. マルキアヌス写本 259
.
. パリ写本 2277
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ
アリストテレス
目次
περὶ Αἰσθήσεως καὶ αἰσθητῶν (436)
περὶ Ἀκουστῶν (800)
Ἀναλυτικὰ πρότερα (24)
ὕστερα (71)
περὶ Ἀναπνοῆς (470)
Ἀνέμων θέσεις καὶ προσηγορίαι (973)
περὶ Ἀρετῶν καὶ κακιῶν (1249)
περὶ Ἀτόμων γραμμῶν (968)
περὶ Γενέσεως καὶ φθορᾶς (314)
περὶ Ἐνυπνίων (458)
περὶ Ἑρμηνείας (16)
περὶ Ζωῆς καὶ θανάτου (469)
περὶ τὰ Ζῷα ἱστορίαι (486)
περὶ Ζῴων γενέσεως (715)
κινήσεως (698)
μορίων (639)
πορείας (704)
Ἠθικὰ Εὐδήμεια (1214)
μεγάλα (1181)
Νικομάχεια (1094)
περὶ Θαυμασίων ἀκουσμάτων (830)
Κατηγορίαι (1)
περὶ Κόσμου (391)
περὶ Μακροβιότητος καὶ βραχυβιότητος (464)
περὶ Μαντικῆς τῆς ἐν τοῖς ὕπνοις (462)
τὰ Μετὰ τὰ φυσικά (980)
Μετεωρολογικά (338)
Μηχανικά (847)
περὶ Μνήμης καὶ ἀναμνήσεως (449)
περὶ Νεότητος καὶ γήρως (467)
περὶ Ξενοφάνους (974)
Οἰκονομικά (1343)
περὶ Οὐρανοῦ (268)
περὶ Πνεύματος (481)
περὶ Ποιητικῆς (1447)
Πολιτικά (1252)
Προβλήματα (859)
τέχνη Ῥητορική (1354)
Ῥητορικὴ πρὸς Ἀλέξανδρον (1420)
Σοφιστικοὶ ἔλεγχοι (164)
Τοπικά (100)
περὶ Ὕπνου καὶ ἐγρηγόρσεως (453)
Φυσικὴ ἀκρόασις (184)
Φυσιογνωμονικά (805)
περὶ Φυτῶν (814)
περὶ Χρωμάτων (791)
περὶ Ψυχῆς (402)
感覚と感覚対象について (436)
聴覚論 (800)
分析論前書 (24)
分析論後書 (71)
呼吸論 (470)
風の配置と名称 (973)
徳と悪徳について (1249)
不可分の線について (968)
生成消滅論 (314)
夢について (458)
命題論 (16)
生と死について (469)
動物誌 (486)
動物発生論 (715)
動物運動論 (698)
動物部分論 (639)
動物進行論 (704)
エウデモス倫理学 (1214)
大倫理学 (1181)
ニコマコス倫理学 (1094)
驚くべき聞書 (830)
範疇論 (1)
世界論 (391)
長生と短生について (464)
睡眠中の予知について (462)
形而上学 (980)
気象論 (338)
機械論 (847)
記憶と想起について (449)
青年と老年について (467)
クセノパネスについて (974)
経済学 (1343)
天体論 (268)
霊気について (481)
詩学 (1447)
政治学 (1252)
問題集 (859)
弁論術 (1354)
アレクサンドロスへの弁論術 (1420)
ソフィスト的論駁 (164)
トピカ (100)
睡眠と覚醒について (453)
自然学 (184)
相貌論 (805)
植物論 (814)
色彩論 (791)
魂について (402)
自然学 第一巻
ΦΥΣΙΚΗ͂Σ ΑΚΡΟΑΣΕΩΣ Α.
自然学 第一巻
第一章
Ἐπειδὴ τὸ εἰδέναι καὶ τὸ ἐπίστασθαι συμβαίνει περὶ πάσας τὰς μεθόδους, ὧν εἰσιν ἀρχαὶ ἢ αἴτια ἢ στοιχεῖα, ἐκ τοῦ ταῦτα γνωρίζειν. (τότε γὰρ οἰόμεθα γινώσκειν ἕκαστον, ὅταν τὰ αἴτια γνωρίσωμεν τὰ πρῶτα καὶ τὰς ἀρχὰς τὰς πρώτας καὶ μέχρι τῶν στοιχείων), δῆλον ὅτι καὶ τῆς περὶ φύσεως ἐπιστήμης πειρατέον διορίσασθαι πρῶτον τὰ περὶ τὰς ἀρχάς.
あらゆる学問について、その原理や原因や要素がある場合には、それらを認識することによって知ることや学問的に理解することが成り立つ。(というのは、われわれが個々の事柄について、その第一の原因を知り、第一の原理を知り、要素に至るまで知ったときにこそ、それを知っていると考えるからである)。したがって、自然学においても、まず原理に関する事柄を確定しようと努めなければならないことは明らかである。
πέφυκε δὲ ἐκ τῶν γνωριμωτέρων ἡμῖν ἡ ὁδὸς καὶ σαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα τῇ φύσει καὶ γνωριμώτερα· οὐ γὰρ ταῦτά ἐστιν ἡμῖν τε γνώριμα καὶ ἁπλῶς. διόπερ ἀνάγκη τὸν τρόπον τοῦτον προάγειν ἐκ τῶν ἀσαφεστέρων μὲν τῇ φύσει ἡμῖν δὲ σαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα τῇ φύσει καὶ γνωριμώτερα.
その道筋は、我々にとってより既知でありより明白なものから、自然においてより明白でより既知なものへと向かうのが本来である。というのも、我々にとって既知なものと、端的に既知なものとは同じではないからである。それゆえ、自然においてより不明瞭だが我々にとってより明白なものから、自然においてより明白でより既知なものへと進む、このような方法をとることが必要である。
ἔστι δ’ ἡμῖν πρῶτον δῆλα καὶ σαφῆ τὰ συγκεχυμένα μᾶλλον· ὕστερον δ’ ἐκ τούτων γίνεται γνώριμα τὰ στοιχεῖα καὶ αἱ ἀρχαὶ διαιρέσει ταῦτα. διὸ ἐκ τῶν καθόλου ἐπὶ τὰ καθ’ ἕκαστα δεῖ προϊέναι. τὸ γὰρ ὅλον κατὰ τὴν αἴσθησιν γνωριμώτερον, τὸ δὲ καθόλου ὅλον τί ἐστιν· πολλὰ γὰρ περιλαμβάνει ὡς μέρη τὸ καθόλου.
我々にとってまず明白で確かなものは、むしろ混同された全体的なものである。その後、これらを分割することによって、要素や原理が既知のものとなる。したがって、普遍なものから個別的なものへと進むべきである。なぜなら、混同された全体的なものは感覚的にはより既知であるが、普遍とは一種の全体だからである。というのは、普遍は多くのものを部分として含んでいるからである。
πέπονθε δὲ ταὐτὸ τοῦτο τρόπον τινὰ καὶ τὰ ὀνόματα πρὸς τὸν λόγον· ὅλον γάρ τι καὶ ἀδιορίστως σημαίνει, οἷον ὁ κύκλος· ὁ δὲ ὁρισμὸς αὐτοῦ διαιρεῖ εἰς τὰ καθ’ ἕκαστα. καὶ τὰ παιδία τὸ μὲν πρῶτον προσαγορεύει πάντας τοὺς ἄνδρας πατέρας καὶ μητέρας τὰς γυναῖκας, ὕστερον δὲ διορίζει τούτων ἑκάτερον.
言葉と定義との関係においても、ある程度までは同じである。言葉は「円」のように、ある全体を未分化に意味するが、その定義はそれを個別の要素へと分割する。子供たちも、最初はすべての男を「父」、すべての女を「母」と呼ぶが、後になってそのそれぞれを区別するようになる。
第二章
Ἀνάγκη δ’ ἤτοι μίαν εἶναι τὴν ἀρχὴν ἢ πλείους, καὶ εἰ μίαν, ἤτοι ἀκίνητον, ὥς φησι Παρμενίδης καὶ Μέλλισος, ἢ κινουμένην, ὥσπερ οἱ φυσικοί, οἱ μὲν ἀέρα φάσκοντες εἶναι οἱ δ’ ὕδωρ τὴν πρώτην ἀρχήν· εἰ δὲ πλείους, ἢ πεπερασμένας ἢ ἀπείρους, καὶ εἰ πεπερασμένας πλείους δὲ μιᾶς, ἢ δύο ἢ τρεῖς ἢ τέτταρας ἢ ἄλλον τινὰ ἀριθμόν, καὶ εἰ ἀπείρους, ἢ ὅτως ὥσπερ Δημόκριτος, τὸ γένος ἕν, σχήματι δὲ ἢ εἴδει διαφερούσας, ἢ καὶ ἐναντίας.
原理は一つであるか、複数であるかのどちらかでなければならない。もし一つならば、パルメニデスやメリッソスが言うように動かないものであるか、あるいは自然哲学者たちが言うように動くものであるかである(彼らは空気や水を第一原理と主張した)。もし複数ならば、有限であるか無限であるかであり、もし有限で一つ以上ならば、二つか三つか四つか、あるいは他の数であるかである。もし無限ならば、デモクリトスのように類は一つだが形や種において異なるものか、あるいは対立するものかである。
ὁμοίως δὲ ζητοῦσι καὶ οἱ τὰ ὄντα ζητοῦντες πόσα· ἐξ ὧν γὰρ τὰ ὄντα ἐστὶ πρώτων, ζητοῦσι ταῦτα πότερον ἓν ἢ πολλά, καὶ εἰ πολλά, πεπερασμένα ἢ ἄπειρα, ὥστε τὴν ἀρχὴν καὶ τὸ στοιχεῖον ζητοῦσι πότερον ἓν ἢ πολλά.
存在するものがいくつあるかを探求する人々も同様の探求を行っている。なぜなら彼らは、存在するものを構成する第一のものが一つであるか多であるか、多であるなら有限であるか無限であるかを探求しているからであり、結局のところ、彼らは原理と要素が一つであるか多であるかを探求しているのである。
τὸ μὲν οὖν εἰ ἓν καὶ ἀκίνητον τὸ ὂν σκοπεῖν οὐ περὶ φύσεώς ἐστι σκοπεῖν· ὥσπερ γὰρ καὶ τῷ γεωμέτρῃ οὐκέτι λόγος ἔστι πρὸς τὸν ἀνελόντα τὰς ἀρχάς, ἀλλ' ἤτοι ἑτέρας ἐπιστήμης ἢ πασῶν κοινῆς, οὕτως οὐδὲ τῷ περὶ ἀρχῶν· οὐ γὰρ ἔτι ἀρχὴ ἔστιν, εἰ ἓν μόνον καὶ οὕτως ἓν ἔστιν. ἡ γὰρ ἀρχὴ τινὸς ἢ τινῶν.
さて、存在(有)が一者であり、かつ不動であるかどうかを考察することは、自然学的な考察ではない。なぜなら、公理を否定する者に対しては幾何学者であってもはや議論が成り立たず、それは他の学問かあるいはすべての学問に共通する学問の課題となるのと同様に、原理に関する探究者にとっても同じだからである。もし一者のみが存在し、しかもそのようにして一者であるならば、もはや原理などは存在しない。というのは、原理とはある事物の、あるいは複数の事物の原理だからである。
ὅμοιον δὴ τὸ σκοπεῖν εἰ οὕτως ἓν καὶ πρὸς ἄλλην θέσιν ὁποιανοῦν διαλέγεσθαι τῶν λόγου ἕνεκα λεγομένων (οἷον τὴν Ἡρακλείτειον, ἢ εἴ τις φαίη ἄνθρωπον ἕνα τὸ ὂν εἶναι), ἢ λύειν λόγον ἐριστικόν, ὅπερ ἀμφότεροι μὲν ἔχουσιν οἱ λόγοι, καὶ ὁ Μελίσσου καὶ ὁ Παρμενίδου· καὶ γὰρ ψευδῆ λαμβάνουσι καὶ ἀσυλλόγιστοί εἰσιν· μᾶλλον δ' ὁ Μελίσσου φορτικὸς καὶ οὐκ ἔχων ἀπορίαν, ἀλλ' ἑνὸς ἀτόπου δοθέντος τὰ ἄλλα συμβαίνει· τοῦτο δὲ οὐδὲν χαλεπόν.
したがって、存在がそのように一であると考察することは、議論の便宜上語られる他のいかなる主張(例えばヘラクレイトスの主張や、ある人が「存在は一人の人間である」と言うような場合)に対して論駁するのと同じことであり、あるいは論争的な議論を解きほぐすのと同じである。メリッソスの議論もパルメニデスの議論も、その両方がそのような論争的な議論である。なぜなら、彼らは偽なる前提を置いており、しかも推論が成り立っていないからである。もっとも、メリッソスの議論のほうがより粗雑で難点を含んでいない。しかし、一つでも不条理なことが認められれば、他のことも帰結する。それは少しも難しいことではない。
ἡμῖν δ' ὑποκείσθω τὰ φύσει ἢ πάντα ἢ ἔνια κινούμενα εἶναι· δῆλον δ' ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς. ἅμα δ' οὐδὲ λύειν ἅπαντα προσήκει, ἀλλ' ἢ ὅσα ἐκ τῶν ἀρχῶν τις ἐπιδεικνὺς ψεύδεται, ὅσα δὲ μή, οὔ, οἷον τὸν τετραγωνισμὸν τὸν μὲν διὰ τῶν τμημάτων γεωμετρικοῦ διαλῦσαι, τὸν δὲ Ἀντιφῶντος οὐ γεωμετρικοῦ· οὐ μὴν ἀλλ' ἐπειδὴ περὶ φύσεως μὲν οὔ, φυσικὰς δὲ ἀπορίας συμβαίνει λέγειν αὐτοῖς, ἴσως ἔχει καλῶς ἐπὶ μικρὸν διαλεχθῆναι περὶ αὐτῶν· ἔχει γὰρ φιλοσοφίαν ἡ σκέψις.
しかし我々は、自然に存在するものはすべて、あるいは少なくともいくつかは動いているということを前提とすることにしよう。これは帰納法から明らかである。と同時に、我々はすべての主張を論駁する必要はなく、ただ(その学問の)原理から論証しつつ誤りを犯しているものだけを論駁すればよく、そうでないものは論駁する必要はない。例えば、弓形による円の求積法の誤りを解き明かすのは幾何学者の仕事であるが、アンティフォンの求積法については幾何学者の仕事ではない。とはいえ、彼ら(一元論者たち)は自然について語っているのではないものの、自然に関する難題を提起する結果となっているので、彼らについて少し議論しておくことはおそらく有益であろう。なぜなら、この考察には哲学的な意味があるからである。
ἀρχὴ δὲ οἰκειοτάτη πασῶν, ἐπειδὴ πολλαχῶς λέγεται τὸ ὄν, πῶς λέγουσιν οἱ λέγοντες εἶναι ἓν τὰ πάντα, πότερον οὐσίαν τὰ πάντα ἢ ποσὰ ἢ ποιά, καὶ πάλιν πότερον οὐσίαν μίαν τὰ πάντα, οἷον ἄνθρωπον ἕνα ἢ ἵππον ἕνα ἢ ψυχὴν μίαν, ἢ ποιὸν ἓν δὲ τοῦτο, οἷον λευκὸν ἢ θερμὸν ἢ τῶν ἄλλων τι τῶν τοιούτων.
すべてのうちで最も適切な出発点は、存在(有)は多義的に語られる以上、万物は一者であると説く者たちがどのように説いているのかを問うことである。万物が実体であるのか、量であるのか、質であるのか。そしてまた、万物は一つの実体(例えば一人の人間、一頭の馬、あるいは一つの魂)であるのか、それとも一つの質であって、それが例えば白いこと、熱いこと、あるいはその他その種のものであるのか。
ταῦτα γὰρ πάντα διαφέρει τε πολὺ καὶ ἀδύνατα λέγειν. εἰ μὲν γὰρ ἔσται καὶ οὐσία καὶ ποιὸν καὶ ποσόν, καὶ ταῦτα εἴτ' ἀπολελυμένα ἀπ' ἀλλήλων εἴτε μή, πολλὰ τὰ ὄντα· εἰ δὲ πάντα ποιὸν ἢ ποσόν, εἴτ' οὔσης οὐσίας εἴτε μὴ οὔσης, ἄτοπον, εἰ δεῖ ἄτοπον λέγειν τὸ ἀδύνατον. οὐθὲν γὰρ τῶν ἄλλων χωριστόν ἐστι παρὰ τὴν οὐσίαν· πάντα γὰρ καθ' ὑποκειμένου λέγεται τῆς οὐσίας.
なぜなら、これらはすべて互いに大きく異なっており、すべてを主張することは不可能だからである。もし実体と質と量が(互いに分離されているにせよ、いないにせよ)存在するとすれば、存在するものは多数となる。一方、実体が存在するにせよしないにせよ、万物が質または量であるとすれば、不可能を不条理と呼ぶべきならば、それは不条理である。なぜなら、実体以外のいかなるものも(実体から)分離して存在することはできないからである。というのは、他のすべてのものは基体としての実体について語られるからである。
Μέλισσος δὲ τὸ ὂν ἄπειρον εἶναί φησιν. ποσὸν ἄρα τι τὸ ὄν· τὸ γὰρ ἄπειρον ἐν τῷ ποσῷ, οὐσίαν δὲ ἄπειρον εἶναι ἢ ποιότητα ἢ πάθος οὐκ ἐνδέχεται εἰ μὴ κατὰ συμβεβηκός, εἰ ἅμα καὶ ποσὰ ἄττα εἶεν· ὁ γὰρ τοῦ ἀπείρου λόγος τῷ ποσῷ προσχρῆται, ἀλλ' οὐκ οὐσίᾳ οὐδὲ τῷ ποιῷ. εἰ μὲν τοίνυν καὶ οὐσία ἔστι καὶ ποσόν, δύο καὶ οὐχ ἓν τὸ ὄν· εἰ δ' οὐσία μόνον, οὐκ ἄπειρον, οὐδὲ μέγεθος ἕξει οὐδέν· ποσὸν γάρ τι ἔσται.
ところで、メリッソスは存在が無限であると言う。したがって、存在は何らかの量である。なぜなら無限は量の範疇に属するからであり、実体や質や状態が無限であることは、それらが同時に何らかの量でもない限り、付帯的にしかありえないからである。というのは、無限の定義は量を用いるのであって、実体や質を用いるのではないからである。それゆえ、もし実体と量が存在するなら、存在は二つであって一ではない。一方、もし実体のみが存在するなら、それは無限ではなく、いかなる大きさも持たないだろう。なぜなら、大きさを持てば何らかの量になってしまうからである。
ἔτι ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ ἓν πολλαχῶς λέγεται ὥσπερ καὶ τὸ ὄν, σκεπτέον τίνα τρόπον λέγουσιν εἶναι ἓν τὸ πᾶν. λέγεται δ' ἓν ἢ τὸ συνεχὲς ἢ τὸ ἀδιαίρετον ἢ ὧν ὁ λόγος ὁ αὐτὸς καὶ εἷς ὁ τοῦ τί ἦν εἶναι, ὥσπερ μέθυ καὶ οἶνος.
さらに、存在(有)と同様に「一者」自体も多義的に語られる以上、彼らが万物を一者であると言うとき、それがどのような意味なのかを検討しなければならない。あるものが一であると言われるのは、連続的である場合か、不可分である場合か、あるいはその本質の定義が同一で一つである場合(例えば「酒」と「ワイン」のように)である。
εἰ μὲν τοίνυν συνεχές, πολλὰ τὸ ἕν· εἰς ἄπειρον γὰρ διαιρετὸν τὸ συνεχές. (ἔχει δ' ἀπορίαν περὶ τοῦ μέρους καὶ τοῦ ὅλου, ἴσως δὲ οὐ πρὸς τὸν λόγον ἀλλ' αὐτὴν καθ' αὑτήν, πότερον ἓν ἢ πλείω τὸ μέρος καὶ τὸ ὅλον, καὶ πῶς ἓν ἢ πλείω, καὶ εἰ πλείω, πῶς πλείω, καὶ περὶ τῶν μερῶν τῶν μὴ συνεχῶν· καὶ εἰ τῷ ὅλῳ ἓν ἑκάτερον ὡς ἀδιαίρετον, ὅτι καὶ αὐτὰ αὑτοῖς.)
もしそれが連続的であるならば、「一者」は多である。なぜなら連続体は無限に分割可能だからである。(これには、部分と全体に関する難問がある。おそらく現在の議論には直接関係ないが、それ自体として問われるべきことである。すなわち、部分と全体は一なのか多なのか、どのように一であり多であるのか、もし多であるならどのように多であるのか、また連続していない部分についてはどうか、さらに、それぞれが不可分なものとして全体と一であるなら、部分同士も互いに一になるのではないか、という難問である。)
ἀλλὰ μὴν εἰ ὡς ἀδιαίρετον, οὐθὲν ἔσται ποσὸν οὐδὲ ποιόν, οὐδὲ δὴ ἄπειρον τὸ ὄν, ὥσπερ Μέλισσός φησιν, οὐδὲ πεπερασμένον, ὥσπερ Παρμενίδης· τὸ γὰρ πέρας ἀδιαίρετον, οὐ τὸ πεπερασμένον.
しかし、もしそれが不可分なものとして一であるならば、それは量でも質でもないであろう。したがって、存在はメリッソスが言うように無限でもなく、パルメニデスが言うように有限でもない。なぜなら、不可分なのは限界であって、有限なもの(限界づけられたもの)そのものではないからである。
ἀλλὰ μὴν εἰ τῷ λόγῳ ἓν τὰ ὄντα πάντα ὡς λώπιον καὶ ἱμάτιον, τὸν Ἡρακλείτου λόγον συμβαίνει λέγειν αὐτοῖς· ταὐτὸν γὰρ ἔσται ἀγαθῷ καὶ κακῷ εἶναι, καὶ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀγαθῷ εἶναι-ὥστε ταὐτὸν ἔσται ἀγαθὸν καὶ οὐκ ἀγαθόν, καὶ ἄνθρωπος καὶ ἵππος, καὶ οὐ περὶ τοῦ ἓν εἶναι τὰ ὄντα ὁ λόγος ἔσται ἀλλὰ περὶ τοῦ μηδέν-καὶ τὸ τοιῳδὶ εἶναι καὶ τοσῳδὶ ταὐτόν.
他方、もし万物が「外衣」と「衣服」のように定義において一であるとするならば、彼らは結果的にヘラクレイトスの主張を説くことになる。なぜなら、善であることと悪であることは同一となり、善であることと善でないことは同一となるからである(したがって、善と善でないものは同一となり、人間と馬も同一となるだろう)。そうして、彼らの議論は「存在するものは一である」ということではなく、「(すべてのものは同一となるから)何ものも存在しない」ということについてのものとなるだろう。さらに、ある質であることと、ある量であることも同一となってしまう。
ἐθορυβοῦντο δὲ καὶ οἱ ὕστεροι τῶν ἀρχαίων ὅπως μὴ ἅμα γένηται αὐτοῖς τὸ αὐτὸ ἓν καὶ πολλά. διὸ οἱ μὲν τὸ ἐστὶν ἀφεῖλον, ὥσπερ Λυκόφρων, οἱ δὲ τὴν λέξιν μετερρύθμιζον, ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὐ λευκός ἐστιν ἀλλὰ λελεύκωται, οὐδὲ βαδίζων ἐστὶν ἀλλὰ βαδίζει, ἵνα μή ποτε τὸ ἐστὶ προσάπτοντες πολλὰ εἶναι ποιῶσι τὸ ἕν, ὡς μοναχῶς λεγομένου τοῦ ἑνὸς ἢ τοῦ ὄντος.
昔の哲学者たちより少し後の時代の人々もまた、同一のものが同時に一であり多であることになってしまうのではないかと困惑した。それゆえ、リュコフロンのように「〜である(エスティン)」という言葉を取り除く者もいれば、言葉の表現を変えて、「人間は白い(白である)」ではなく「人間は白くなっている」、「歩いている(歩く状態である)」ではなく「歩く」とする者もいた。「〜である」という言葉を付加することで一なるものを多にしてしまわないようにするためである。これは「一」や「存在」が単一の意味でしか語られないと考えてのことである。
πολλὰ δὲ τὰ ὄντα ἢ λόγῳ (οἷον ἄλλο τὸ λευκῷ εἶναι καὶ μουσικῷ, τὸ δ' αὐτὸ ἄμφω· πολλὰ ἄρα τὸ ἕν) ἢ διαιρέσει, ὥσπερ τὸ ὅλον καὶ τὰ μέρη.
だが存在(有)が「多」であるのは、定義による場合(例えば、白いことと音楽的であることは別であるが、両者が同じ一つのものに属する場合。したがって、一なるものが多となる)か、あるいは分割による場合(全体と部分の関係のように)のいずれかなのである。
参考文献
- Aristotle (1831). Aristotelis Opera, Vol. 1: Aristoteles Graece (I. Bekker, Ed.). Georg Reimer. [URL: digitale-sammlungen.de]
- 『世界古典文学全集』第16巻, 筑摩書房, 1982.9.
- 山本光雄 編『アリストテレス全集』第3巻, 岩波書店, 1968.
このページに引用されている内容は,著作権保護期間を満了しパブリックドメインに帰属しています。
このページに引用されている内容のうち,翻訳部分は当サイトによるものです。原文の著作権は原著作者に帰属します。